Mint kiderült, nem teljesen fordítható a játék. Azt eddig is tudtam, hogy a menü szövegei csak olyan hosszúságúak lehetnek, mint az eredeti vagy annál rövidebbek.
De most kiderült, hogy bizonyos pályákon a szöveg megváltoztatása a játék lefagyásához vezet.(ilyen pl.: a vorkutai pálya) Így néhány pályát nem lehetne lefordítani. Esetleg, meg lehetne úgy oldani, hogy kikeresem a problémás szövegrészeket és azokat nem fordítom le. De ez rettentően időigényes lenne és valószínűleg a pálya szövegeinek nagy része angol maradna.
Ezért úgy döntöttem, hogy nem fordítom le a játékot, mivel szerintem nincs értelme egy félig fordítható játékot lefordítani.
Call of Duty: Black Ops
Új projekt. A játék szabadon fordíthat, kivéve a menüt, ahol csak olyan hosszúságú lehet a szöveg, mint az eredeti vagy rövidebb. (ez később elég érdekes lesz)
u.i.: Feltöltöttem néhány képet a galériába.
u.i.: Feltöltöttem néhány képet a galériába.
Tycoon City New York béta magyarítás
Igen ez még csak egy béta magyarítás. Letölteni, kizárólag tesztelés céljából töltsétek le. Sok helyesírási és félrefordítási hibát tartalmazhat. A hibákat az Olvassel fájlban megadott címen tudjátok jelenteni. További információkat ugyanott találtok.
Itt szeretném megragadni az alkalmat, hogy boldog karácsonyi ünnepeket kívánjak a portál látogatóinak!
UPDATE: Megoldottam a hosszú ő és ű betűs problémát, mostmár mindenhol elérhetőek.(sajnos csak a kalapos változatukban)
Itt szeretném megragadni az alkalmat, hogy boldog karácsonyi ünnepeket kívánjak a portál látogatóinak!
UPDATE: Megoldottam a hosszú ő és ű betűs problémát, mostmár mindenhol elérhetőek.(sajnos csak a kalapos változatukban)
A weboldalam elköltözött
Mivel az extra.hu megszünteti az ingyenes szolgáltatásait, ezért a weboldalamat elköltöztettem. Az új címe: http://nakasyma.hostei.com
TCNY képek
A Tycoon City - New York fordítása szép lassan halad. Mi sem bizonyítja ezt jobban, minthogy felkerült 5 kép a galériába a fordításról. Egészségetekre.